译文序跋集《鱼的悲哀》译者附记

  爱罗先珂在《天明前之歌》的自序里说,其中的《鱼的悲哀》和《雕的心》是用了艺术家的悲哀写出来的。我曾经想译过前一篇,然而终于搁了笔,只译了《雕的心》。

  近时,胡愈之先生给我信,说著者自己说是《鱼的悲哀》最惬意,教我尽先译出来,于是也就勉力翻译了。然而这一篇是最须用天真烂熳的口吻的作品,而用中国话又最不易做天真烂熳的口吻的文章,我先前搁笔的原因就在此;现在虽然译完,却损失了原来的……
本章为付费内容
3珍珠(¥0.30)即可解锁
开通VIP免费阅读
App 限免

下载 App 即可免费阅读

本内容在 可阅文学 App 上限免开放,无需订阅或开通 VIP,扫码安装后在 App 内打开即可阅读。

手机扫码下载 微信或相机扫一扫 查看下载页
Previous

Table of Contents