译文序跋集《苦蓬》译者附记

  作者Boris Pilniak曾经到过中国,上海的文学家们还曾开筵招待他,知道的人想来至今还不少,可以无须多说了。在这里要画几笔蛇足的:第一,是他虽然在革命的漩涡中长大,却并不是无产作家,是以“同路人”的地位而得到很利害的攻击者之一,看《文艺政策》就可见,连日本人中间,也很有非难他的。第二,是这篇系十年前之作,正值所谓“战时共产时代”,革命初起,情形很混沌,自然便不免有看不分明之处,这样的文人……
本章为付费内容
3珍珠(¥0.30)即可解锁
开通VIP免费阅读
App 限免

下载 App 即可免费阅读

本内容在 可阅文学 App 上限免开放,无需订阅或开通 VIP,扫码安装后在 App 内打开即可阅读。

手机扫码下载 微信或相机扫一扫 查看下载页
Previous

Table of Contents