Home
Scan the QR code to read on mobile
且介亭杂文末编
曹靖华译《苏联作家七人集》序
曾经有过这样的一个时候,喧传有好几位名人都要译《资本论》,自然依据着原文,但有一位还要参照英,法,日,俄各国的译本。到现在,至少已经满六年,还不见有一章发表,这种事业之难可想了。对于苏联的文学作品,那时也一样的热心,英译的短篇小说集一到上海,恰如一胛羊肉坠入狼群中,立刻撕得一片片,或则化为“飞脚阿息普”,或则化为“飞毛腿奥雪伯”
本章为付费内容
3
贝壳(¥
0.30
)即可解锁
订阅本章
开通VIP免费阅读
Next Chapter
Pre Chapter
Next
Previous
由谷歌提供的广告
推荐商品
Table of Contents
一九三六年
《凯绥·珂勒惠支版画选集》序目
记苏联版画展览会
我要骗人
《译文》复刊词
白莽作《孩儿塔》序
续记
写于深夜里
三月的租界
《出关》的“关”
《呐喊》捷克译本序言
答徐懋庸并关于抗日统一战线问题
关于太炎先生二三事
曹靖华译《苏联作家七人集》序
因太炎先生而想起的二三事
附集
文人比较学
大小奇迹
难答的问题
登错的文章
《海上述林》上卷序言
我的第一个师父
《海上述林》下卷序言
答托洛斯基派的信
论现在我们的文学运动
《苏联版画集》序
半夏小集
“这也是生活”……
“立此存照”(一)
“立此存照”(二)
死
女吊
“立此存照”(三)
“立此存照”(四)
“立此存照”(五)
“立此存照”(六)
“立此存照”(七)
后记
确认订阅
取消
确认订阅
微信扫码支付
等待扫码支付...
取消