-
思慕平庸的幸福,已深尝命运之苦味;心因伤而益跳,脸儿渐如秋叶。明知是苦恼的诱惑,仍贪图欢乐的侥幸,遂把无意思的莺啼,认为悲哀的同调。
-
(摘)去你的黑色面网,我见到蔷薇和雪花溶合的颜色;怯怯地低下我的头去,你以为是害羞吗?我的灵因你的秀眼而生动,但刹那便归沉寂,如既熄之灯,为你强忍着的泪,终流在你之微笑里。
-
姑娘,你很美丽,但你不是玫瑰,你也不是茉莉,十年前的诗人,一定要把你抛弃!你怎末也难想到,你会把你的鞋跟提得高高,头发卷而又卷,粉花拍而再拍,再把白手裹进丝的手套。
-
海天无限——苍苍的海水接连着灰色的天,辽远辽远地望不见树杪山巅,故乡与坟墓也潜隐在我心的一隅,看,刹那间飞鸿万里,我呀今日飘到这天边。
-
我来自北冰洋心早已被冰风僵化你的眼睛是初春的太阳我心头的冰层因你热力的凝视而融化你的微笑是春风你的眼泪是甘美的雨露那颗死了多年的种子竟又在你的风里苏醒在你的露里发芽而开花你的脸如春
-
笑问幽兰何处生,幽兰生处路难行。采来几朵赠君尽,为报爱兰一片情。兰本天生不忍辞,持兰含笑意迟迟。
-
我独立窗头朦胧,听着那悠然的笛音散入青空新月徘徊于丝云之间,远地的工场机声隆隆。
-
你,惨然地,沉默地,我们透过只看见雪似的霜,雪似的霜,何时,你映射着红日,你这苍白的,死寂的的窗,死寂的窗?你幽然地睁视,兀似地狱的眼睛,你绿苍色的光,钻痛着,扭扼着我们的灵魂。
-
何处是我灵魂的归宿,何处能容我灵魂立足?啊!我这飘零的灵魂呀,至今还是如此落漠孤独!一九二八,六,十。
-
爱看白白的梅花,愿摘青青的梅子:酸酸的汁儿里溶溶着我自己的春里的爱。1921,6,12,慈溪,荷塘村。
-
怪道湖边花都飞尽了,怪道寻不见柳浪的莺了,——哦!春锁在这嫩绿的窗里了?是没弦儿的琴?是哪里泉鸣的韵?——咦!我竟只能微笑,屏息地微笑了?这么天真的人生!这么放情地颂美这青春!——
-
那正是青空缀浮鳞云,碎波在周遭追奔,镜般的海洋冷照了我的心,我怎忘了你的红晕,姑娘?你的短发,散在微语风中,你的眼珠儿,绒样柔黑,你抚摸着栏杆凝望,哟,远处的地线也有我的心。
-
谁能压得住火山不爆?就是岩石也无法提防,它取道去寻太阳。挡不住劲风,也不能叫松;要北风怒号,才会有松涛澎湃过黑云与紫电的长空一九二六,十,二十一。
-
这么赤裸裸的桑枝儿,知道要抽出多少的桑叶儿来?桑叶儿要喂饱多少的蚕儿;有多少的丝儿要从蚕儿吐出来?1922,2,5,无锡。
-
山麓田间是我家,乡村三月最清华。浇花灌菜归来早,闲看野童数落花。石畔水涯是我家,柳阴痴立爱春华。
-
已经是太阳出山的时候,丛立在地上的树林,尚不现一枝之影。圆天早失了边界,只是黯澹,朦胧,如一团炊烟之散漫。
-
嫩红的风儿微微。娇香的蝶儿飞飞。蓝布儿头发上;曼声儿轻唱。手钯底齿儿在田;手钯底柄儿靠肩;双手儿钯柄上:曼声儿轻唱。
-
世间只相信有兽有神,不相信有人。因之兽行恶蒙了假面,人也要装神。
-
树叶在枝上变色,河水由涨而涸,呵,受这时光疾走的显示,我心亦不曾兴感。于纷扰之中,心灵失了活动,全不觉昼与夜的区别,满眼是混沌之世界。
-
没有我所要见的字,我撕碎一切字典,更将我的诗歌付炬,因我的心灵和字典一样。春莺是惯唱赞美之歌,但在你面前只是缄默,便除掉你的天赋眉眼,蔷薇也终须羞怯。
-
田塍上受过蹂躏的青菜,静静地睡着,还是绕些远路走呢,还是践伊而过呢?浦东,1922,3,12。
-
海波拂天空;天空净没有半点云。满掬月华我醉了,睡看万里脆蓝。——哦,彩环中间的一片冰!皎皎冷冷又盈盈,直是我友底一颗心。
-
我微觉地心在颤战,于慈大容厚的母亲身中,我枕着将爆的火山,火山的口将喷射鲜火深红。
-
你受难遭劫的星星,压碎了吧,你期望的深心,此后,你只有黑暗的无穷,是昨夜秋风搅着落花,黑夜轻曳薄纱衣裙,一个失群的雁儿散布怆韵;那时,我埋葬了我的青春。
-
一天,我听到一个维吾尔农民夸赞区委书记,他说:“毛主席派来阿山的金子和田的玉……”毛主席派来的人啊!你是阿山的金子和田的玉;你翻山越岭地来了,马背上度过一年四季,你的精力永远那么饱
-
你呵,蓝色的疏勒河,静静地、静静地流着;你两岸的荒滩和草地,多么肥沃又多么辽阔!你呵,蓝色的疏勒河,多少年来是多么寂寞;每天只有成群的黄羊,从你身边轻轻地走过……你呵,蓝色的疏勒河
-
在墨蓝的海洋深处,暗礁的底里,起了一些些的微波,我们永世也看不见。但若推算它的来因与去果,它可直远到世界的边际啊!在星光死尽的夜,荒村破屋之中,有什么个人呜呜的哭着,我们也永世听不
-
一切安静,因长波滚滚而扰乱了,但我的心,仍孤寂如泥中之柳絮,无能如飘泊的白云,飞过君山,深吻沅江之水。
-
旋风击破松荫,卷我平铺在草地之欢乐,阔步地随秋远去了,留下残痕,使泪儿为其妆饰。
-
呵,我的朋友,昔日的困苦之磨炼者,尽随去燕分飞,开始其温和的梦。只余剩我之孤独,成为这古城的恋人,经春蚕变茧,秋雁重来,颤栗于驴夫之鞭声。