太平廣記卷第二百十九 醫二

周廣 白岑 張萬福 王彥伯 李祐婦 元頏 樑革 樑新趙鄂 高駢 田令孜 於遘 顏燧

----------------------------------------


周廣

開元中,有名醫紀明者,吳人也。嘗授祕訣於隱士周廣。觀人顏色談笑,便知疾深淺。言之精譯,不待診候。上聞其名,徵至京師。令於掖庭中召有疾者,俾周驗焉。有宮人,每日昃則笑歌啼號,若中狂疾。而又足不能及地。周視之曰:\"此必因食且飽,而大促力,頃復僕於地而然也。\"周乃飲以雲母湯。既已,令熟寐,寐覺,乃失所苦。問之。乃言:\"嘗因大華宮主載誕三日。宮中大陳歌吹。某乃主謳者,懼其聲不能清。且常(常原作長,據明抄本改)食狘蹄羹,(羹原作美,據明抄本改)遂(明抄本遂作甚)飽。而當筵歌數(明抄本數作大)曲。曲罷,覺胸中甚熱,戲於砌臺乘高而下。未及其半,復有後來者所激,因僕於地。久而方蘇而病狂,因茲足不能及地也。\"上大異之。有黃門奉使,自交廣而至,拜舞於殿下。周顧謂曰:\"此人腹中有蛟龍,明日當產一子,則不可活也。\"上驚問黃門曰:\"卿有疾否?\"乃曰:\"臣馳馬大庾嶺,時當大熱,既困且渴,因於路傍飲野水,遂腹中堅痞如石。\"周即以消石雄黃,煮而飲之。立吐一物,不數寸,其大如指。細視之,鱗甲備具,投之以水,俄頃長數尺。周遽以苦酒沃之,復如故形。以器覆之。明日,器中已生一龍矣。上深加禮焉,欲授以官爵。周固請還吳中。上不違其意,遂令還鄉。水部員外劉復爲周作傳,敘述甚詳。(出《明皇雜錄》)

【譯文】

唐玄宗開元年間,有位叫紀明的名醫,是吳地人,他曾傳授祕訣給隱士周廣。學得祕訣後,周廣察顏觀色,談笑之間就能知道病患的程度,說得非常詳細具體,無須診脈檢查。玄宗聽說周廣的大名,徵召他進京,並召集宮中有病的人到宮中偏房等候,讓周廣試驗一下。有一宮人,每天午後就又笑又唱又啼號,好象中邪得了狂病,並且還腳不能着地。周廣看後說:\"這人一定是因爲吃得太飽,緊接着又幹了重活,不一會又跌倒在地而引起的。\"周廣給他服用雲母湯,不久這個人就停止癲狂。周廣使他熟睡,睡醒後,就沒有了以前的痛苦。周廣問他,他說:\"曾因大華宮主人擺生日宴會三天,宮中佈置大型歌舞樂隊,我是主唱,聲音不響亮,常吃豬蹄羹,吃飽後就去宴席上唱歌,唱完後就覺得咽中特別熱。我們幾個人就去高臺上玩耍,從上面往下跳。我還未跳到一半,後面有一個人又跑了下來。撞着了我,因此跌倒在地,很長時間才醒過來。就得了這狂病,腳也不能着地。\"玄宗感到非常驚異。有一個黃門奉使,從交廣來到這裏,在大殿上行大禮參拜,周廣看了看他說:\"這個人腹中有條蛟龍,它明天必定生下一子,如果不及時治療他就不能活了。\"玄宗吃驚地問黃門奉使,說:\"你有病嗎?\"奉使說:\"臣騎馬奔馳在大庾嶺時,當時天氣炎熱,臣又乏又渴,就在路邊河溝裏喝了生水,於是腹中就長了一個如堅石般的腫塊。\"周廣馬上用硝石、雄黃煮水給他喝。剛剛喝完,就從口中吐出一物,不過幾寸長、手指大小的東西。仔細一看,身上長有鱗、甲,投放在水中,不一會就長到好幾尺長。周廣急忙用苦酒把它泡上,它又恢復到了原來那麼大小。周廣用器具蓋上,第二天,器皿中已生出一條小龍。玄宗非常禮待周廣,想要授他官爵,周廣堅持要回家鄉吳地。玄宗沒有違揹他的意願,讓他回到故鄉。水部員外劉復爲周廣作傳,對他的事蹟敘述得很詳細。

----------------------------------------


白岑

白岑曾遇異人傳發背方,其驗十全。岑賣弄以求利。後爲淮南小將,節度高適脅取之。其方然不甚效。岑至九江爲虎所食,驛吏於囊中乃得真本。太原王升之寫以傳佈。(出《國史補》)

【譯文】

白岑曾遇一位異人傳給他治療背部毒瘡的驗方。用驗方試着給人治背疽,全都治好了。爲了得到利益,岑拿着驗方到處炫耀。後來岑做了淮南一個小軍官,節度使高適威脅他交出了驗方,但那方子已不象從前那麼靈驗。白岑到了九江被老虎吃了,驛吏在他的包裹中得到了發背方真本。太原王升之把它抄寫下來,傳播出去。

----------------------------------------


張萬福

柳芳爲郎中,子登疾重。時名醫張萬福初除泗州,與芳故舊,芳賀之,具言子病。惟持故人一顧也。張詰旦候芳,芳遽引視登。遙見登頂曰:\"有此頂骨,何憂也?\"因診脈五六息。復曰:\"不錯,壽且逾八十。\"乃留芳數十字。謂登曰:\"不服此亦得。\"後登爲庶子,年至九十。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

郎中柳芳,他的兒子柳登患重病。當時名醫張萬福剛到泗州拜官授職,他與柳芳是老相識。柳芳前來祝賀,並向他陳述了兒子的病情,希望依靠老朋友去給兒子治病。第二天,張萬福一大早就等候着柳芳,柳芳急急忙忙來了,領着張萬福去看兒子柳登。見到了柳登。遠遠望着他的頭頂說:\"他有這樣的頭骨,你擔什麼心?\"說着便給柳登診了一會兒脈,又說:\"不錯,他的壽數在八十以上。\"於是留下數十字的藥方,對柳登說:\"不服這藥也可以。\"後來柳登成爲一般百姓,活到九十歲。

----------------------------------------


王彥伯

荊人道士王彥伯天性善醫,尤別脈。斷人生死壽夭,百不差一。裴胄尚書有子,忽暴中病。衆醫拱手。或說彥伯,遽迎使視之。候脈良久,曰:\"都無疾。\"乃煮散數味,入口而愈。裴問其狀,彥伯曰:\"中無鰓鯉魚毒也。\"其子實因鱠得病。裴初不信,乃鱠鯉魚無鰓者,令左右食之。其疾悉同。始大驚異焉。(出《酉陽雜俎》)

又彥伯自言:\"醫道將行。\"列三四竈,煮藥於庭。老幼塞門而請。彥伯指曰:\"熱者飲此,寒者飲此,風者飲此,氣者飲此。\"各負錢帛來酬,無不效者。(出《國史補》)

【譯文】

荊州有一位道士叫王彥伯,天性擅長醫術,尤其擅長識別不同的脈象。斷定人是生,是死,是長壽還短命,百分之百的準確。尚書裴胄有個兒子。忽然得了急病,衆醫生都認爲不能治好,不敢再給他治了。有的讓去找王彥伯。裴胄忙去接王彥伯給兒子看病。王彥伯診好一會兒脈,說:\"他一點病也沒有。\"於是王彥伯煮幾味散藥,裴胄的兒子服用後就好了。裴尚書問兒子的病情,王彥伯說:\"中無鰓鯉魚毒了。\"他的兒子確實因爲生食魚片而得病。開始裴胄不信,於是切無鰓魚肉,讓手下人吃。這些人吃了生魚片,果然全都患了和他兒子一樣的病。裴尚書這才感到驚異。

又,王彥伯自言自語說:\"我要開始行醫了!\"於是他在庭院中擺設三、四個爐竈,煮上各種藥,男女老少上門來討。王彥伯指點着說:\"患熱病的人服用這個,患寒病的人服用這個,患邪風病的人服用這個,患氣病的人服用這個。\"人們各自拿着錢和布匹來酬謝他。吃過他的藥,沒有不見效的。

----------------------------------------


李祐婦

李祐爲淮西將。元和十三年,送款歸國。裴度破吳元濟,入其城。官軍有剝婦人衣至裸體者。祐有新婦姜氏,懷孕五月矣,爲亂卒所劫,以刀劃其腹。姜氏氣絕踣地。祐歸見之,腹開尺餘,因脫衣襦裹之。一夕復甦。傅以神藥而平。滿十月,產一子。朝廷以祐歸國功,授一子官。子曰行修,年三十餘,爲南海節度。罷歸,卒於道。(出《獨異志》)

【譯文】

李祐任淮西將,唐憲宗元和十三年他押送錢糧回京去了。這時裴度戰敗吳元濟,攻進城中,官兵有扒女人衣服,甚至扒光的人。李祐的新婚娘子姜氏,已懷孕五個月了,被入城亂軍士兵劫持,用刀劃開了她的腹部。姜氏氣絕跌倒在地。李祐從國都回來,看娘子腹開一尺多長,於是他脫下衣服,包紮好娘子的傷口。過了一夜,娘子甦醒過來。李祐給她傷口敷上神藥,傷口合好如初。懷孕滿十月,她生下一個兒子,朝廷因爲李祐回都送錢糧有功,授予他兒子官爵。李祐的兒子李行修。三十多歲時任南海節度使。後來,辭官回鄉,死在歸家的路上。

----------------------------------------


元頏

唐時京城有醫人忘其姓名。元頏中表間,有一婦人從夫南中,曾誤食一蟲。常疑之,由是成疾,頻療不損。請看之。醫者知其所患。乃請主人姨奶中謹密者一人,預戒之曰:\"今以藥吐瀉,但以盤盂盛之。當吐之時,但言有一小蝦蟆走去。然切不得令病者知是誑紿也。\"其奶僕遵之,此疾永除。又有一少年,眼中常見一小鏡子。俾醫工趙卿診之。與少年期,來晨以魚鱠奉候。少年及期赴之。延於內,且令從容。候客退後方接。俄而設臺子,止施一甌芥醋,更無他味,卿亦未出。迨禺中,久候不至。少年飢甚,且聞醋香,不免輕啜之。逡巡又啜之。覺胸中豁然,眼花不見,因竭甌啜之。趙卿知之,方出。少年以啜醋慚謝。卿曰:\"郎君先因吃鱠太多,醬醋不快。又有魚鱗在胸中,所以眼花。適來所備醬醋,只欲郎君因飢以啜之。果愈此疾。烹鮮之會,乃權詐也。請退謀朝餐。\"他妙多斯類也。(出《北夢瑣言》)

【譯文】

唐朝時,京城裏有位醫生,忘記了他的姓名了。在元頏與中表之間有一位婦女跟隨丈夫來到南中,她曾經誤吃一條蟲子,心中老犯疑,因此而得病,不斷地治療,病也不見好轉。又請京城這位醫生看視,這位醫生知道他患病的原因,就請奶媽中與她親近又慎重小心的人,事先告誡她說:\"現在用藥讓她吐泄,用盤盂裝着,在她吐的時候,只說有一小蝦蟆逃走了,但是千萬不能告訴她是在欺騙她。她的奶媽遵從醫囑,她的病就地去掉了。又,有一少年,常感覺有一小鏡子在眼前晃動,讓醫生趙卿給他診治。趙卿和少年約會,說第二天早晨用生魚片招待他,少年如期赴約。少年被引進到裏面,並且告訴他要耐心等待不要着急,等客人走了以後就來見他。不一會兒在他面前又擺上一臺桌,上面放上一小盆芥醋,再就沒有別的食物了,趙卿也沒出來。少年一直等到將近中午。等了這麼長時間,趙卿也沒有來。少年非常餓了,又聞到醋的香味,忍不住輕輕喝了一小口。猶豫一下又喝了一口,這時少年頓覺心中開闊,眼睛也不花了,於是把盆中的醋全喝光了。趙卿知道他把醋全喝了這才從裏面出來。少年因爲喝了醋。很不好意思地向趙卿道謝。趙卿說:\"小夥子,以前你因爲吃生魚片太多,醬醋放得不適量,還有魚鱗留在胸中,所以你就眼花。剛纔所以準備醬醋,是隻想讓你因飢餓,把它喝了,果然治好這病。說吃鮮魚片的約會,是騙你的。請回去吃早飯吧。\"趙卿有很多象這類有趣的事。

----------------------------------------


樑革

金吾騎曹樑革得和扁之術,太和初,爲宛陵巡官。按察使於敖有青衣曰蓮子,念之甚厚。一旦以笑語獲罪,斥出貨焉,市吏定直曰七百緡。從事御史崔某者聞而召焉,請革評其脈。革診其臂曰:\"二十春無疾之人也。\"崔喜留之,送其直於敖。敖以常深念也,一怒而逐之,售於不識者斯已矣。聞崔寵之不悅,形於顏色。然已去之,難復召矣,常貯於懷。未一年,蓮子暴死。革方有外郵之事,回見城門,逢柩車,崔人有執紼者。問其所葬,曰:\"蓮子也。\"呼載歸,而奔告崔曰:\"蓮子非死,蓋屍蹶耳。曏者革入郭,遇其柩,載歸而往請蘇之。\"崔怒革之初言,悲蓮子之遽夭。勃然曰:\"匹夫也,妄惑諸侯,遂齒簪裾之列。汝謂二十春無疾者,一年而死。今既葬矣,召其柩而歸,脫不能生,何以相見?\"革曰:\"此固非死,蓋屍蹶耳。苟不能生之,是革術不仁於天下,何如就死以謝過言。\"乃令破棺出之。遂刺其心及臍下各數處,鑿去一齒,以藥一刀圭於口中。衣以單衣,臥空牀上,以練素縛其手足,有微火於牀下。曰:\"此火衰,蓮子生矣。且戒其徒,煮蔥粥伺焉。其氣通若狂者,慎勿令起,逡巡自定。定而困,困即解其縛,以蔥粥灌之,遂活矣。正狂令起,非吾之所知也。\"言竟,復入府謂崔曰:\"蓮子即生矣。\"崔大釋其怒,留坐廳事。俄而蓮子起坐言笑。界吏報敖,敖飛牘於崔,蓮子復生,乃何術也。仍與革偕歸。入門則蓮子來迎矣,敖大奇之。且夫蓮子事崔也,非素意,因勸以與革。崔亦惡其無齒,又重敖,遂與革。革得之,以神藥縛齒,未逾月而齒生如故。太和壬子歲,調金吾騎曹,與蓮子偕在輦下。其年秋,高損之以其元舅爲天官,即日與相聞,故熟其事而言之。(出《續異錄》,明抄本作出《續玄怪錄》)

【譯文】

金吾騎曹樑革得到了和與扁鵲的醫術,唐文宗太和初年任宛陵巡官。按察使於敖有個婢女名喚蓮子,他非常想佔有她。一天,蓮子因爲說了句笑話而被治罪,又被趕出去賣掉,市吏定價七百串錢。當時有從事御史崔某人聽說了,把蓮子召來。請樑革給她診脈。樑革在她手臂上切脈說:\"二十歲,無病之人。\"崔某高興地把她留下,派人送錢給於敖。於敖因爲平時極想佔有蓮子,一怒之下把她趕走,如今賣給了不認識的人一切都完了。她聽說崔某很寵愛蓮子,心中很不高興,就顯示在臉上。然而人已經走了,難再招回來,只好常在心中思念了。不到一年,蓮子突然死去。這時樑革到外面傳遞文件、書信去了,回來時走到城門,遇見櫺車從那裏經過,有崔某手下助葬的人,樑向他詢問,葬的是誰,他說:\"是蓮子。\"樑革聽說,呼喊着讓把櫺車運回去,忙又奔跑回去告訴崔某,說:\"蓮子沒死,是屍蹶呵!方纔我進城,遇見她的櫺車,我讓把她運回來了,現在讓我把她救活吧!\"崔某生氣樑革當初說的話,又傷心蓮子的突然中途死去,臉色大變說:\"你這個東西啊,你隨心所欲迷惑諸侯,好趁機與富貴顯達的人齊齒並列。你說她二十歲,是無病之人,可不到一年就死了。如今就要下葬,你招她櫺車回來,也已是肉骨分離不能復生了,我們還怎麼見面呢?\"樑革說:\"蓮子本來沒死,是突然昏倒,不省人事。如果我不能讓她復活,我樑革此生不再行醫,我就以死來向您道歉怎麼樣?\"於是讓打開棺材,擡出蓮子。樑革在蓮子的心、臍下幾處穴位行鍼,又鑿掉一顆牙,把一刀圭藥灌進口中。讓蓮子只穿着單衣,把她放在沒有行李的板牀上,再用白織練子綁住她的四肢。之後在牀下生上溫火,說:\"這火滅了,蓮子就活了。要記住,千萬不要讓火太旺。煮好蔥粥守候着。她的氣緩的要是猛烈,千萬不要讓她起來,過一小會兒自己就穩定了,之後她會感到很疲乏,就馬上給她解開綁繩,給她喝蔥粥,她就活了。在她緩氣猛烈的時候讓她起來,我可就不知該怎麼辦了。\"樑革說完,回到府中對崔某:\"蓮子一會就活了。\"崔某的怒氣消了,留樑革在客廳裏招待她。一會蓮子坐起來有說有笑。界吏把事稟告給於敖,於敖飛遞書信給崔某,問他蓮子復活,究竟是什麼醫術。於敖與樑革一同歸來,進門時蓮子出門迎接,於敖很奇怪。讓蓮子侍奉崔某,並不是於敖的本意,所以勸崔某把蓮子給樑革。這時崔某因爲蓮子沒了一顆門牙而討厭她,就重又把蓮子還給於敖。於是於敖把蓮子送給樑革。樑革得到蓮子,用神藥敷在蓮子的缺齒處,不到一個月就長出了和原來一樣的牙。太和壬子年,調動金吾騎曹,樑革與蓮子並肩走在輦下。那年秋天,高損之任用他大舅爲天官,當天就說給他知道了,所以很瞭解他們的事情,就說了出去。

----------------------------------------


樑新趙鄂

唐崔鉉鎮渚宮。有富商船居。中夜暴亡,待曉,氣猶末絕。鄰房有武陵醫工樑新聞之。乃與診視曰:\"此乃食毒也。三兩日非外食耶?\"僕伕曰:\"主翁少出舫,亦不食於他人。\"樑新曰:\"尋常嗜食何物?\"僕伕曰:\"好食竹雞,每年不下數百隻。近買竹雞,並將充饌。\"樑新曰:\"竹雞吃半夏。必是半夏毒也。\"命搗姜捩汁,折齒而灌,由是而蘇。崔聞而異之,召至,安慰稱獎。資以僕馬錢帛入京,致書於朝士,聲名大振。仕至尚藥奉御。有一朝士詣之,樑曰:\"何不早見示?風疾已深矣。請速歸,處置家事,委順而已。\"朝士聞而惶遽告退,策馬而歸。時有鄜州馬醫趙鄂者,新到京都。於通衢自榜姓名,雲攻醫術。此朝士下馬告之,趙鄂亦言疾危,與樑生之說同。謂曰:\"即有一法,請官人剩吃消梨,不限多少。咀齕不及,捩汁而飲。或希萬一。\"此朝士又策馬而歸。以書筒質消梨,馬上旋齕。行到家,旬日唯吃消梨,煩覺爽朗,其恙不作。卻訪趙生感謝,又訪樑奉御,且言得趙生所教。樑公驚異,且曰:\"大國必有一人相繼者。遂召趙生,資以僕馬錢帛,廣爲延譽,官至太僕卿。(出《北夢瑣言》)

又省郎張廷之有疾,詣趙鄂。才診脈,說其疾宜服生薑酒一盞,地黃酒一杯。仍謁樑新,所說並同,皆言過此即卒。自飲此酒後,所疾尋平。他日爲時相堅虐一杯,訴之不及,其夕乃卒。時論爲之二妙。(出《聞奇錄》)

【譯文】

唐時,崔鉉鎮守江陵。當時有一位富商,停船在這裏。半夜,那商人突然死了,天亮時還未斷氣,附近房間裏有位從武陵來的醫生樑新聽說後,就去給他診視,說:\"這是食物中毒啊!這兩三天沒有到外面吃飯嗎?\"僕伕說:\"我家主人很少出船去,也不在別人那吃飯。\"樑新說:\"他平常喜歡吃什麼食物?\"僕伕說:\"喜歡吃竹雞,每年不少於幾百只。最近買了竹雞,並拿它做菜餚。\"樑新說:\"竹雞吃半夏,一定是半夏的毒啊。\"樑新命搗姜擠汁,折斷牙齒灌進去。因此,那人甦醒過來了。崔鉉聽說了這事,感到驚奇,就召樑新來,讚揚誇獎了一番,後又送給他僕人馬匹,錢和布匹讓他去京城,並寫信給朝廷的官員,推薦樑新。到京城後,樑新名聲大振,官做到尚藥奉御。有一朝士到樑新這來看病,樑新看後說:\"怎麼不早來看?風疾已經很重了,請快點回去,處理家中事情,順其自然吧。\"朝士聽了慌忙告辭退去。朝士騎馬走在回家的路上,這時有位鄜州的馬醫叫趙鄂的人,最近來到京城。他在四通八達的大道上立榜標名,告示人們:專攻醫術。朝士路過這裏,看見告示便下馬,把自己的病情說給趙鄂。趙鄂也說他病情嚴重,與樑新說的相同。趙鄂對朝士說:\"就有一個辦法,請官人多吃消梨,不要限量,嘴吃來不及,就擠汁水喝,或許還有萬分之一的希望。\"這位朝士又騎馬繼續往家趕,用書筒裝消梨,在馬背上立即就開始吃,到家後,十多天裏只吃消梨。漸漸病情好轉,過去總覺煩悶,如今變得爽朗了,他的病再也沒有犯。朝士返回京城拜訪趙鄂向他致謝,又去拜訪樑奉御,談話間又說到趙鄂讓吃消梨的事情,樑公感到驚奇,並且說:\"若大一個國家一定要有繼承的人。\"於是召見趙鄂,資助他僕人、馬匹和錢及布匹,並廣泛作宣傳擴大他的聲譽。趙鄂官做到太僕卿。

又,省郎張廷之有病,到趙鄂那去看,剛一診脈,就說:\"這病應該服用生薑酒一盞,地黃酒一杯。\"他還去請樑新爲他看視,兩個人所說一樣,都說只能按量服用這兩種藥酒,不然就得死。自從飲了這兩種藥酒後,張廷之的病漸漸好了。後來,張廷之作了宰相,他硬是節制不住自己,就喝了一杯白酒,來不及說什麼話,那天晚上就死了。當時人們議論,樑、趙二人的醫術高明,是兩位妙手。

----------------------------------------


高駢

江淮州郡,火令最嚴,犯者無赦。蓋多竹屋,或不慎之,動則千百間立成煨燼。高駢鎮維揚之歲,有術士之家延火,燒數千戶。主者錄之,即付於法。臨刃,謂監刑者曰:\"某之愆尤,一死何以塞責。然某有薄技,可以傳授一人,俾其救濟後人,死無所恨矣。\"時駢延待方術之士,恆如飢渴。監行者即緩之,馳白於駢。駢召入,親問之。曰:\"某無他術,唯善醫大風。\"駢曰:\"可以核之。\"對曰:\"但於福田院選一最劇者,可以試之。\"遂如言。乃置患者於密(密原作隙,據明抄本改)室中,飲以乳香酒數升,則懵然無知,以利刀開其腦縫。挑出蟲可盈掬,長僅二寸。然以膏藥封其瘡,別與藥服之,而更節其飲食動息之候。旬餘,瘡盡愈。才一月,眉須已生,肌肉光淨,如不患者。駢禮術士爲上客。(出《玉堂閒話》)

【譯文】

江淮一帶的州郡。火令是最嚴厲的,違犯火令的人一律嚴懲決不放過。當地多蓋竹屋,倘若不小心,一着火千百間房屋就立刻化爲灰燼。高駢鎮守維揚的時候,有位術士家着火漫延開了。燒燬了幾千家。主持防火的人把這事記錄下來。依法懲辦,臨刑時,術士對行刑的人說:\"我犯下的罪過,用一死怎麼能抵得了呢?但是我有點小技術,可以傳授給一個人,讓他救濟後人,我就死而無撼了。\"當時高駢很長時間就請求接待方術之士,他尋求方術之士的心情如飢似渴。監刑者聽了這位術士的一番話後,立刻暫緩執行,騎馬飛馳去告訴高駢。高駢召術士進來,親自問他。術士說:\"我沒有別的技術,只善於治麻風病。\"高駢說:\"可以驗證一下。\"術士回答說:\"只在福田院裏選一個最嚴重的病人,可以試一下。\"於是依照術士說的,選了一個最重的病人。術士把病人送進一個密室中,給他喝了幾升乳香酒,酒後病人就朦朧迷胡什麼也不知道了。術士用快刀剖開他的腦縫,從裏面挑出一條二寸之長的小蟲,然後用膏藥封住瘡口,又另外給藥內服。而且特別注意病人節制飲食,運動和休息都要有規律。十多天,病人的瘡口全好了,剛剛一個月,眉毛鬍鬚都已經長出來了,肌肉光滑潔淨,與沒患過麻瘋病的人一樣。高駢禮待這位術士,尊他爲上客。

----------------------------------------


田令孜

長安完盛日。有一家於西市賣飲子。用尋常之藥,不過數味,亦不閒方脈,無問是何疾苦,百文售一服。千種之疾,入口而愈。常於寬宅中,置大鍋鑊,日夜銼斫煎煮,給之不暇。人無遠近,皆來取之,門市駢羅,喧闐京國,至有齎金守門,五七日間,未獲給付者。獲利甚極。時田令孜有疾,海內醫工召遍。至於國師待詔,了無其徵。忽見親知白田曰:\"西市飲子,何訪試之。\"令孜曰:\"可。\"遂遣僕人,馳乘往取之。僕人得藥,鞭馬而回。將及近坊,馬蹶而覆之。僕既懼其嚴難,不復取雲。(明抄本復取雲作敢復去)遂詣一染坊,丐得池腳一瓶子,以給其主。既服之,其病立愈。田亦只知病癒,不知藥之所來,遂賞藥家甚厚。飲子之家,聲價轉高。此蓋福醫也。近年,鄴都有張福醫者亦然。積貨甚廣,以此有名,爲番王挈歸塞外矣。(《出玉堂閒語》)

【譯文】

長安城又恢復了原來繁華的盛況。有一家在西市賣湯藥。用的是平常藥,不過幾味,不限制藥方和脈象,不問是什麼病痛,一百文賣一付,千種疾病,服下就好。這家常年在寬敞的宅院中,設置大鍋,白天黑夜地剉、砍、煎、煮供給湯藥,沒有一點空閒。人們不管遠近都紛紛前來買藥。門前擁擠,喧鬧聲響遍京城,以至要花錢僱人看守門戶。來買藥的人,有的等了五七天,還未買到藥。這家獲利特別多。當時田令孜有病,海內的醫生都讓他看遍了。至於宮中御醫、與待命供奉內廷的醫師,全都診斷不出來他患的是什麼病。忽然他的親信白田說:\"西市賣湯藥,不妨試一下。\"田令孜說:\"可以。\"於是派僕人騎馬去取藥。僕人拿到藥,策馬回來,將要到牌坊附近的時候,馬顛簸不停,藥全撒了。僕人懼怕主人威嚴,難以交待,不敢再去。於是到一染坊,乞求得到一瓶染料殘液拿回來給了田令孜。田令孜服了下去,病立刻就好了。田令孜只知道自己的病好了,卻不知道藥是從哪裏來的。便厚賞了賣湯藥這家。賣湯藥這家,聲價比以前更高了。這是福醫啊!近年,鄴都有個叫張福的醫生,情況也是這樣。他家積貯的財物特別多,因此有了名氣,後來被一蕃王帶回塞外了。

----------------------------------------


於遘

近朝中書舍人於遘,嘗中盅毒,醫治無門。遂長告,漸欲遠適尋醫。一日,策杖坐於中門之外。忽有釘鉸匠見之。問曰:\"何苦而羸苶如是?\"於即爲陳之。匠曰:\"某亦曾中此,遇良工。爲某鈐出一蛇而愈。某亦傳得其術。\"遘欣然,且祈之。彼曰:\"此細事耳,來早請勿食,某當至矣。\"翊曰果至。請遘於舍檐下,嚮明張口。執鈐俟之。及欲夾之,差跌而失。則又約以來日。經宿復至。定意伺之,一夾而中。其蛇已及二寸許,赤色,粗如釵股矣。遽命火焚之。遘遂愈。復累除官,至紫微而卒。其匠亦不受贈遺。但云:\"某有誓救人。\"唯飲數觴而別。(出《玉堂閒話》)

【譯文】

近年朝中,有個中書舍人叫於遘,曾經中了盅毒,沒有地方能醫治。於是請了長假,漸漸地想要去遠方尋找醫生。一天,於遘柱杖坐在二門外邊,忽被一釘鉸匠看見,問他說:\"你怎麼瘦弱,疲倦成這樣啊?\"於遘立刻向他陳述了一番。匠人說:\"我也曾中過盅毒,遇到一位良醫,爲我鉗出一條蛇,病就好了。我也學會了這種技術。\"於遘很高興,並且祈求匠人給他治病。匠人說:\"這是細緻的活,明天早上請不要吃飯,我來給你治病。\"第二天,匠人果然來了。他讓於遘到屋檐下,面向亮處張開嘴,他拿着鉗等待着,到了要夾時,差點跌倒,沒有夾成,就又約第二天再來。又過了一夜匠人又來了,他決心伺機夾住這條蛇。這次,一夾就夾住了。那蛇已經長到二寸多長了,紅色,釵股般粗細。匠人急忙用火把它燒了。於遘的病好了,又多次拜官授職,一直做到紫微令才死去。那位匠人也不接受禮品,只說:\"我發過誓要救人。\"他在於家只飲了幾杯酒,就離去了。

----------------------------------------


顏燧

京城及諸州郡闤闠中,有醫人能出盅毒者,目前之驗甚多。人皆惑之,以爲一時幻術,膏肓之患,即不可去。郎中顏燧者,家有一女使抱此疾,常覺心肝有物唼食,痛苦不可忍。累年後瘦瘁,皮骨相連,脛如枯木。偶聞有善醫者,於市中聚衆甚多,看療此病。顏試召之。醫生見曰:\"此是蛇盅也,立可出之。\"於是先令熾炭一二十斤,然後以藥餌之。良久,醫工秉小鈐子於傍。於時覺咽喉間有物動者,死而復甦。少頃,令開口,鉗出一蛇子長五七寸,急投於熾炭中燔之。燔蛇屈曲,移時而成燼,其臭氣徹於親鄰。自是疾平,永無吃心之苦耳。則知活變起虢肉徐甲之骨,信不虛矣。(出《玉堂閒話》)

【譯文】

從京城到各州郡的街道上,有位能夠逐出盅毒的醫生術士,目前得到了驗證的很多。人們感到迷惑,以爲是一時的幻術,病至膏肓是不能治好的。郎中顏燧,家中有一個使女患有這種病。她常常感到心肝中有東西在吃食,痛得她痛苦不堪。幾年後,她瘦弱困病,只剩下皮包着骨頭了。小腿好似兩根枯木一般。顏燧偶然聽說有良醫,在市中心給人看病,那裏聚集着許多人,看他爲別人治療這種病。顏燧試着召他來爲使女治病。醫生看見病人說:\"這是蛇盅。馬上就可以取出來。\"於是他先讓人將一二十斤木炭燒旺,然後用藥做誘餌。過了許久,醫生拿着小鉗子站在病人身傍。這時使女覺得咽喉間有東西在動,象是死了又復活似的。不一會兒,醫生讓她張開嘴,從她嘴鉗出一條五七寸長的小蛇。醫生急忙把它拋進熾熱的炭火中去。蛇燒得彎轉扭曲,不一會兒變成了灰燼,它的臭味直擴散到左鄰右舍。從此使女的病好了,永遠沒有了心被噬咬的痛苦了。這才知道老子使徐甲死而復活的事,是真的,不是假的了。

上一頁
Amazon AD

目錄