太平廣記卷第四百二十六 虎一

白虎 漢景帝 種僮 封邵 亭長 嚴猛 袁雙 吳道宗 牧牛兒 師道宣 謝允 鄭襲 劉廣雅 易拔 蕭泰 黃乾 酋耳獸 虎塔 傅黃中 郴州佐史 巴人 峽口道士

----------------------------------------


白虎

秦昭襄(“襄”原作“秦”,據明抄本、陳校本改。)王時,白虎爲害,自秦蜀巴漢患之。昭王乃重募國中有能殺虎者,邑萬家,金帛如之。於是夷朐肕廖仲藥、何射虎、秦精等,乃作白竹弩,如高樓上射白虎,中頭三矢。白虎常從羣虎,瞋恚,盡搏殺羣虎,大吼而死。昭王嘉之曰:“虎歷四郡,害千二百人,一朝患除,功莫大焉。”欲如約,且嫌其夷人,乃刻石爲盟約。復夷人頃田不租;十妻不井;(《華陽國志》“井”作“算”。)傷人不論;殺人不死;秦犯夷,輸黃金一兩。夷犯秦。輸清酒一壺。夷人安之。(出《華陽洞志》)

【譯文】

秦昭襄王的時候,有一隻白虎成爲公害。秦、蜀、巴、漢各地都怕它。昭襄王就重賞招募國中有本事殺虎的人。凡能殺死這隻白虎的,食邑萬戶,金帛要多少有多少。於是夷人廖仲藥、何射虎、秦精等,就用白竹子做了弓弩,爬到高樓上射那白虎。白虎頭上中了三箭。白虎平常跟隨着一羣虎,現在它極其憤怒,把一羣虎都搏殺了,自己也大叫着死去。昭襄王讚賞地說:“這隻虎經歷四個郡,害了一千二百人,今天一下子除掉這個大患,沒有比這個更大的功勞了。”他想要按約行事,又嫌這幾個人是夷人,就刻石訂立盟約:夷人種田不滿一頃的不用交租;妻小不足十人的不算做一井(納租時);傷了人的不處分;殺了人的不犯死罪;秦人冒犯了夷人,賠黃金一兩;夷人冒犯秦人,賠清酒一壺。於是夷人就安定了。

----------------------------------------


漢景帝

漢景帝好遊獵。見虎不能得之,乃爲珍饌,祭所見之虎。帝乃夢虎曰:“汝祭我,欲得我牙皮耶?我自殺,從汝取之。”明日,帝入山,果見此虎死在祭所。乃命剝取皮牙,餘肉復爲虎。(出《獨異志》)

【譯文】

漢景帝喜歡打獵。他發現一隻虎卻不能獵得,就準備了許多好吃的東西祭祀那隻虎。漢景帝就做了一個夢,夢見那隻虎對他說:“你祭我,目的就是想要得到我的牙和皮。我自殺,從你所願,你來取吧。”第二天,漢景帝進山,果然在祭虎那個地方有那隻虎。於是他就讓人剝了虎皮,拔了虎牙。剩下的虎肉又變成一隻虎。

----------------------------------------


種僮

種僮爲畿令。常有虎害人。僮令設檻,得二虎。僮曰:“害人者低頭。”一虎低頭,僮取一虎放之。自是猛獸皆出境,吏目之爲神君。(出《獨異志》)

【譯文】

種僮在京郊做縣令。附近虎害人。種僮讓人做了一個捉野獸的籠子,捉到了兩隻虎。種僮對兩隻虎說:“害人的把頭低下!”其中一隻虎低下頭去。種僮就把另一隻虎放了。從此,本地的猛獸都轉移到外地去了。在吏屬的心目中,種僮簡直是神仙。

----------------------------------------


封邵

漢中有虎生角。道家雲,虎千歲則牙蛻而角生。漢宣城郡守封邵,一日忽化爲虎,食郡民。民呼曰“封使君”。因去不復來,故時人語曰:“無作封使君,生(“生”字原缺。據明抄本、陳校本補。)不治民死食民。”(出《述異記》)

【譯文】

漢中有一隻老虎長了角。道家說,老虎活到一千歲就掉牙而長角。漢宣城的郡守封邵,有一天忽然變化一隻猛虎,吃郡裏的百姓。百姓叫他“封使君”。於是他一去不再回來。所以當時的人說:“不要作封使君,活着的時候不治理百姓,死了的時候吃百姓。”

----------------------------------------


亭長

長沙有民曾作檻捕虎。忽見一亭長,赤幘大冠,在檻中。因問其故,亭長怒曰:“昨被縣召,誤入此中耳。”於是出之。乃化爲虎而去。(出《搜神記》)

【譯文】

長沙的一個百姓曾經做了一個捉野獸的籠子捉虎。有一天他去一看,籠子裏有一位亭長,紅頭巾大高帽,很威武。於是他就問是怎麼回事。亭長生氣地說:“別提了,昨天縣大老爺找我,我不知怎麼走到這裏來了!”於是就把亭長放出來了。亭長卻變成一隻老虎跑掉了。

----------------------------------------


嚴猛

晉時,會稽嚴猛婦出採薪,爲虎所害。此後猛行至蒿中,忽見婦雲:“君今日行,必遭不善。我當相免也。”既而俱前。忽逢一虎,跳梁向猛,婦舉手指麾,狀如遮護。須臾,有一胡人荷戟而過,婦因指之,虎即擊胡。猛方(“方”原作“衣”。據明抄本改。)獲免。(出《法苑珠林》)

【譯文】

晉朝時,會稽人嚴猛的妻子出去打柴,被老虎害死。此後某一天,嚴猛走到蒿草之中,忽然看到了他的妻子。妻子對他說:“你今天走路,一定能遇上不幸的事,我得給你免除。”然後他們就一塊往前走。忽然碰上一隻老虎,老虎跳躍着奔向嚴猛。妻子舉起手來不停地揮動,樣子象遮護。不多時,有一個胡人扛着戟打此走過,妻子就指向胡人,虎也就去襲擊胡人,嚴猛這才獲免。

----------------------------------------


袁雙

晉孝武太元五年,譙郡譙縣袁雙家貧客作。暮還家,道逢一女。年十五六,姿容端正。即與雙爲婦。五六年後,家資甚豐。又生二男。至十歲,家乃鉅富。后里有新死者,葬後,此女逃往至墓所,乃解衣脫釧掛樹,便變形作虎。發冢,曳棺出墓外,取死人食之。食飽後,還變作人。有見之者,竊語其婿:“卿婦非人,恐將相害。”雙聞之不信。經時,復有死者,輒復如此。後將其婿共看之,述知其實。後乃越縣趨墟,還食死人。(出《五行記》)

【譯文】

晉孝武帝太元五年,譙郡譙縣的袁雙,因家窮而僱給別人家做事。有一天晚上往家走,在路上遇到一位女子。這女子十五六歲,姿容端正,就給袁雙做了媳婦。五六年後,袁雙家的資財就挺多了。又生了兩個男孩。等到了十年,袁雙家就是鉅富了。後來,鄉里有新近死的人,埋了以後,這女人就跑到墓地去,脫下衣服首飾掛到樹上,搖身一變變成一隻虎,扒開墳丘,拽出棺材,吃裏邊的死人。吃飽之後,仍然變成人。有人看到了,就偷偷地對袁雙說:“你媳婦不是人,恐怕以後會害你!”袁雙聽了不信。又過了一些時候,又有人死,就又去吃。後來就有人把袁雙弄去一塊看。袁雙才知所說的是事實,她就遠離州縣趨向廢墟,仍然吃死人。

----------------------------------------


吳道宗

晉義熙四年,東陽郡太末縣吳道宗少失父,與母居,未娶婦。一日,道宗他適,鄰人聞屋中窣磕之聲,窺不見其母,但有烏斑虎在屋中。鄰人恐虎食道宗母,遂鳴鼓會裏人共救之。圍宅突進,不見有虎,但見其母。語如平常,不解其意。兒還,母語之曰:“宿罪見譴,當有變化事。”後一月,忽失母。縣界內虎災屢起,皆雲烏斑虎。百姓患之。衆共格之。傷數人。後人射虎,箭帶膺,並戟刺中其腹,然不能即死。經數日後,虎還其家,不能復人形,伏牀上而死。其兒號泣,葬之如母。(出《齊諧記》)

【譯文】

晉朝義熙四年,東陽郡太末縣有一個叫吳道宗的人,他從小失去父親,和母親住在一起,還沒有娶上媳婦。有一天,吳道宗到別處去了,鄰居有人聽到他家有窣窣窸窸磕磕碰碰的聲音,偷偷往裏一看,沒看到他的母親,只看見一隻烏斑虎在屋裏。鄰人怕虎吃了吳道宗的母親,就敲鼓召集鄉里人一塊來救她。包圍了住宅,突然進屋,都不見有虎,只見到他的母親。他母親說話的神態與平常一樣,不知道大家爲什麼進來。吳道宗回來之後,母親對他說:“我素常的過錯受到責備,當有變化的事情發生。”一個月以後,他的母親忽然失蹤了。全縣界內屢屢發生虎害人的事,都說是一隻烏斑虎乾的,百姓都怕它。許多人一起去襲擊它,反被它傷了好幾個人。後來有人用箭射它,射中了它的胸,並且用戟刺中了它的肚子,但是不能立即就死。過了幾天之後,這隻虎回到吳道宗家,已經不能恢復人形,趴在牀上死了。吳道宗號哭悲痛,象對待母親一樣埋葬了它。

----------------------------------------


牧牛兒

晉復陽縣裏民家兒常牧牛。牛忽舐此兒,舐處肉悉白。兒俄而死,其家葬此兒,殺牛以供賓客。凡食此牛肉,男女二十餘人,悉變作虎。(出《廣異記》)

【譯文】

晉朝復陽縣一個鄉間百姓家的男孩經常牧牛。有一天牛忽然舔這個孩子,舔的地方肉全變白。那孩子不久就死了。這家埋葬孩子的時候,把牛殺了給賓客們做菜吃。吃到牛肉的一共有男男女女二十多人,全都變成了老虎。

----------------------------------------


師道宣

晉太元元年,江夏郡安陸縣師道宣,年二十二,少未了了。後忽發狂,變爲虎,食人不可紀。後有一女子樹上採桑,虎取食之。竟,乃藏其釵釧于山石間。後復人形,知而取之。經年還家,復爲人。遂出仕,官爲殿中令史。夜共人語,忽道天地變怪之事。道宣自雲:“吾嘗得病發狂,遂化作虎啖人。”言其姓名。同坐人或坐人,或有食其父子兄弟者。於是號哭,捉送赴官,遂餓死建康獄中。(出《齊諧記》)

【譯文】

晉朝太元元年,江夏郡安陸縣有一人叫師道宣,二十二歲,小時候並未怎麼聰明。後來他突然發狂,變成一隻猛虎,吃人無數。後來有一位女子在樹上採桑,他把她吃了。然後,他把她的釵釧之類東西藏在山石間。後來他又恢復了人形,他還記得那女子的東西,就去取回。過了一年,他回到家裏,又開始過人的生活。於是他當了官,官爲殿中令史。一夜他和別人一起說話,忽然說到天地變怪的事,他自己說,他曾經得病發狂,就變成了一隻猛虎,吃了不少人。他說了他們的姓名。同座人中,有的人就是被他吃了父親,或兒子,或哥哥,或弟弟,或姐妹等親人的,於是就號泣,就把他捉起來送到官府。於是他就餓死在建康的獄中。

----------------------------------------


謝允

歷陽謝允字道通,少爲賊所掠,爲奴於蔣鳳家。常于山中見阱中虎飢,因出之。後詣具自白,令長不爲申理,考訊無不至。允夜夢人曰:“此中易入難出,汝自有慈惠,當相拯拔。”覺,見一少年,通身黃衣,遙在柵外與允語。獄吏以告令長,令長由是不敢誣辱。即還。乃上武當山。時唐(《太平御覽》四三引“唐”作“庚”。)公亮聞而(“而”原作“之”。據《太平御覽》四三引改。)愍之,給以資履。遂於襄陽見道士曰:“吾師戴先生者,成人君子,嘗言有志者與之俱來。得非爾耶?”隨入山,齋三日,進見之,乃昔日所夢人也。問允欲見黃衣童否,賜以神藥三丸,服之不飢渴。無所思欲。先生亦無常處。時有祥光紫氣蔭其上,芬馥之氣遍於山谷。(出《甄異記》)

【譯文】

歷陽人謝允,字道通,小時候被賊人擄去,在蔣鳳家做奴僕。他曾經在山中見到陷阱裏的一隻老虎餓得很厲害,就把虎弄出來放了。後來他到縣裏去自己說明情況,要求回家,縣令不給他申理,還不擇手段地拷問他。他做了一個夢,夢見一個人對他說:“這地方進來容易出去難,你對我有恩,我得把你救出去。”夢醒,他看到一位年輕人。這位年輕人全身穿黃色衣服,遠遠地站在柵欄外邊和他說話。獄吏把這事告訴了縣令,縣令從此不敢誣辱他了。回到家鄉之後,他就上了武當山。當時唐亮聽說了他的遭遇,很同情他,給他一些資助。於是他在襄陽見到了一位道士,道士說:“我師父戴先生,是個成全人的君子,曾經說有個有志氣的人和他一塊來,大概就是你吧?”他跟着道士進山,齋戒三天,進去見戴先生,原來就是以前夢裏的那個人。戴先生問謝允想不想見見那位黃衣童子,把三丸神藥賜給他,吃了之後不飢不渴,沒有一點別的需求了。戴先生也沒有在這裏長期逗留。那時有祥光紫氣照耀在那裏,芬芳之氣遍於山谷。

----------------------------------------


鄭襲

滎陽鄭襲,晉太康中,爲太守門下騶。忽如狂,奄失其所。經日尋得。裸身呼吟,膚血淋漓。問其故。社公令其作虎,以斑皮衣之。辭以執鞭之士,不堪號躍。神怒,還使剝皮。皮已着肉,瘡毀慘痛。旬日乃差。(出《異苑》)

【譯文】

滎陽人鄭襲,晉朝太康年中,是太守門下的餵馬人,忽然就如癡如狂,不知哪兒去了。過了一天才找到。只見他裸着身大呼小叫,滿身血肉模糊。問他是怎麼回事,他說,土地神讓他做老虎,把有斑紋的皮穿到他身上。他經受不住虎的吼叫和跳躍,向一位拿鞭子的人士訴苦,神便大怒,讓人剝了他的皮然後放還。那皮已經附着到肉上,這一剝,傷口慘痛。十天之後,傷才漸漸好起來。

----------------------------------------


劉廣雅

彭城劉廣雅,以太元元年,爲京府佐。被使還,路經竹裏亭。多虎。劉防衛甚至,牛馬繫於前,手戟佈於地。中宵,與士庶同睡。虎乘間跳入,獨取劉而去。(出《異苑》)

【譯文】

彭城人劉廣雅,太元元年的時候,是京府佐。他被派出去辦完事情回來,路經竹裏亭。竹裏亭老虎很多。劉廣雅防衛得很嚴密,把牛馬拴在前面,把戟密密擺在四周。夜半,他和手下人一起睡下。老虎趁此機會跳進來,唯獨把劉廣雅叼走了。

----------------------------------------


易拔

晉時,豫章郡吏易拔,義熙中,受番還家,違遁不返,郡遣追。見拔言語如常,亦爲設食。使者催令束妝,拔因語曰:“女看我面。”乃見眼目角張,身有黃斑色。便豎一足,徑出門去。家先依山爲居。至麓,即變成三足大虎。豎一足,即成其尾也。(出《異苑》)

【譯文】

晉朝的時候,豫章郡郡吏易拔,義熙年中,得到一次探家的機會,到期沒有回來,郡守就派人去追他快回來。被派的人見到易拔,易撥說話很正常,也爲他準備飯。被派的人催易拔穿衣束帶準備上路的時候,易拔就說:“你看看我的臉。”被派的人這纔看到,易拔的眼角張開了,身上有黃色斑紋。易拔便豎起一隻腳,徑直走出門去。他家原先就靠山而居。他跑到山根底下,就變成了一隻三條腿的大老虎。那豎起的一隻腳,變成了虎的尾巴。

----------------------------------------


蕭泰

樑衡山侯蕭泰爲雍州刺史,鎮襄陽。時虎甚暴,村門設檻。機發,村人炬火燭之,見一老道士自陳雲:“從村丐乞還,誤落檻裏。”共開之。出檻即成虎,奔馳而去。(出《五行記》)

【譯文】

南北朝樑衡山侯蕭泰是雍州刺史,鎮守襄陽。當時老虎特別兇暴,村門設有捕捉野獸的籠子。籠子的機關發動了,村民們舉着燈籠火把跑來一看,見籠子裏有一個老道士。老道士自己陳述說,是到一個村裏乞討回來,不小心誤走進籠子裏的。人們一起把籠子打開。那老道出來就變成一隻虎,奔馳而去。

----------------------------------------


黃乾

樑末,始興人黃乾有妹小珠,聘同縣人李肅。小妹共嫂入山採木實,過神廟,而小珠在廟戀慕不肯歸。及將還,復獨走上廟,見人即入草中。乾妻來告肅,肅以爲更有他意。肅被縣召,將一伴夜還。值風雨。見廟屋有火,二人向火炙衣。見神牀上有衣。少間,聞外有行聲,二人惶怖,入神牀屏風後。須臾,見一虎振尾奮迅,直至火邊,自脫牙爪,卷其皮,置牀上,着衣向火坐。肅看乃小珠也,肅徑出抱之。與語不應。明日將歸,送向乾家。乃閉置一室,擲生肉則接食之。其恆看守,少日又成虎。郡縣檢驗,村人乃將弓弩上舍,即髮屋射殺之。明日有虎暴,百姓白日閉門。太守熊基表聞之。(出《五行記》)

【譯文】

南北朝樑末,始興人黃乾有個妹妹叫小珠。小珠與同縣的李肅訂了婚。小珠和嫂子一塊上山採野果,路過神廟,小珠就在廟前戀戀不捨。等到要回來的時候,她又獨自跑到廟上,見到人就往草裏鑽。黃乾的妻子來告訴李肅。李肅以爲小珠另有意於別人。李肅被縣裏召去,夜裏和一位夥伴往回走,遇上風雨,見廟裏有火,兩個人就對着火烤衣服。二人發現神牀上有衣服。不一會兒,聽到外邊有走路的聲音。兩個人害怕,躲到神牀屏風後面。片刻,只見一隻老虎振尾闊步走到火邊,自己脫掉牙和爪,把皮捲起來放到牀上,穿上衣服對着火坐下。李肅一看那竟是小珠,就跑過去把她抱住。跟她說話,她不答應。天亮以後,把她帶回來,送到黃乾家。黃乾就把她關進一個屋裏。扔生肉給她,她就接過去吃。她家長期看守着她。不幾天,她又變成虎。郡縣都來檢驗過。村裏人就把弓弩拿到房子頂上,扒開房蓋射死了她。第二天就有虎來侵犯,大白天百姓就得關門。這是太守熊基表奏的。

----------------------------------------


酋耳獸

唐天后中,涪州武龍界多虎暴。有一獸似虎而絕大,日正午逐一虎,直入人家噬殺之,亦不食。由是縣界不復有虎矣。錄奏,檢瑞圖,乃酋耳。不食生物,有虎暴則殺之也。(出於《朝野僉載》)

【譯文】

唐朝武則天時,涪州武龍縣界內虎暴爲患。有一個野獸象虎但是特別大,一天正午追一隻虎,直追到人家,把虎咬死,也不吃。從此以後,這縣界內不再有虎了。從表奏中把這獸的樣子抄錄下來,到《瑞圖》中一查,這獸原來是酋耳獸。它不吃生物,有虎行暴就把虎咬死。

----------------------------------------


虎塔

唐天后中,成王千里將一虎子來宮中養。損一宮人。遂令生餓數日而死。天后令葬之,其上起塔,設千人供,勒碑,號爲“虎塔”。至今猶在。(出《朝野僉載》)

【譯文】

唐朝武則天的時候,成王從千里之外把一隻虎崽運到宮中來餵養。因爲它傷了一個宮女,就下令先餓它幾天結果它餓死了。武則天令人把它埋葬了,墳墓之上建了塔,設了千人供,刻了碑,名叫虎塔。這塔現在還有。

----------------------------------------


傅黃中

唐傅黃中爲越州諸暨縣令。有部人飲大醉,夜中山行,臨崖而睡。忽有虎臨其上而嗅之,虎鬚入醉人鼻中,遂噴嚏聲震。虎遂驚躍,便落崖。腰胯不遂,爲人所得。(出《朝野僉載》)

【譯文】

唐朝傅黃中是越州諸暨縣縣令,他有一個部下喝酒喝得大醉,夜裏在山中行走,靠懸崖睡着了。忽然有一隻老虎靠近他,從上邊用鼻子嗅他的臉,虎鬚伸進他的鼻孔裏,他就打了一個噴嚏,一聲大震,老虎嚇了一跳,掉到了山崖下,摔壞了腰胯,被人捉住。

----------------------------------------


郴州佐史

唐長安年中,郴州佐史因病而爲虎。將啖其嫂,村人擒獲,乃佐史也。雖形未全改,而尾實虎矣。因系樹數十日,還復爲人。長史崔玄簡親問其故。佐史雲:“初被一虎引見一婦人,盛服。諸虎恆參集,各令取當日之食。時某新預虎列,質未全,不能別覓他人,將取嫂以供,遂爲所擒。今雖作虎不得,尚能其聲耳。”簡令試之,史乃作虎聲,震駭左右,檐瓦振落。(出《五行志》)

【譯文】

唐朝長安年中,彬州佐史因病變成了虎,要吃他的嫂子。村裏人捉住一看,原來是他。雖然形狀還沒有完全改變,但是尾巴已經確實是虎尾巴了。於是人們把他綁到樹上,一直綁了幾十天,他才恢復人形。長史崔玄簡親自問他是怎麼回事。他說:“最初我被一隻虎引見給一位婦人。這位婦人穿戴整齊,服飾華麗。許多虎都參拜她,婦人令他們各自準備好當天的吃食,當時我新加入老虎的行列,虎性未全,不能覓獲別人,就想把嫂子弄給老虎們吃。於是就被捉住了。現在我雖然不能做老虎,但是還能發出虎的聲音。”崔玄簡讓他試一下,他發出一聲虎嘯,左右震驚,房上的瓦都被震落。

----------------------------------------


巴人

巴人好羣伐樹木作板。開元初,巴人百餘輩自褒中隨山伐木,至太白廟。廟前松樹百餘株,各大數十圍。羣巴喜曰:“天贊也。”止而伐之。已倒二十餘株,有老人戴帽拄杖至其所,謂巴曰:“此神樹,何故伐之?”羣巴初不輟作。老人曰;“我是太白神。已倒者休,乞君(“休乞君”三字原缺,據陳校本補。)未倒者,無宜作意。”巴等不止。老人曰:“君若不止,必當俱死。無益也。”又不止。老人乃登山呼:“斑子”。倏爾有虎數頭,相繼而至,噬巴殆盡,唯五六人獲免。神謂之曰:“以汝好心,因不令殺,宜速去也。”其倒樹至天寶末尚存。有詔修理內殿,楊國忠令人至山所,宣敕取樹,作板以用焉。神竟與之。(出《廣異記》)

【譯文】

巴人喜歡成羣結夥地伐樹加工木板。開元年初,一百多位巴人從褒中出發隨着山勢伐木,一直來到太白廟。廟前有松樹一百多棵,每棵都有幾十圍粗。這羣巴人高興地說:“這真是天助啊!”他們便住下來開始伐木。已經伐倒了二十多棵,有一位戴着帽子拄着柺杖的老人來到這裏,對巴人說:“這是神樹,爲什麼要伐呢?”巴人們並不停止。老人說:“我是太白神,已經伐倒的就算了,沒伐倒的,希望你們不要伐了。”巴人們仍不停止。老人說:“你們不停止,一定都死,沒好處啊!”巴人們還是不止。老人便登上山坡喊:“斑子!”一時間有幾隻老虎相繼而來,把這些巴人全都咬死,只有六七人得免。神對他們說:“因爲你們心是好的,就不讓虎殺你們了。你們應該馬上離開這裏!”那些倒樹到天寶年末還有。皇上有詔修理內殿,楊國忠令人來到這裏,宣讀皇帝的詔書取樹,做板子用,神竟給了他。

----------------------------------------


峽口道士

開元中,峽口多虎,往來舟船皆被傷害。自後但是有船將下峽之時,即預一人充飼虎,方舉船無患。不然,則船中被害者衆矣。自此成例。船留二人上岸飼虎。經數日,其後有一船,內皆豪強。數內有二人單窮,被衆推出,令上岸飼虎。其人自度力不能拒,乃爲出船,而謂諸人曰:“某貧窮,合爲諸公代死。然人各有分定,苟不便爲其所害,某別有懇誠,諸公能允許否?”衆人聞其語言甚切,爲之愴然。而問曰:“爾有何事?”其人曰:“某今便上岸,尋其虎蹤,當自別有計較。但懇爲某留船灘下,至日午時,若不來,即任船去也。”衆人曰;“我等如今便泊船灘下,不止住今日午時,兼爲爾留宿。俟明日若不來,船即去也。”言訖,船乃下灘。其人乃執一長柯斧,便上岸,入山尋虎。並不見有人蹤,但見虎跡亦已。林木深邃,其人乃見一路,虎蹤甚稠,乃更尋之。至一山隘,泥極甚,虎蹤轉多。更行半里,即見一大石室,又有一石牀,見一道士在石牀上而熟寐,架上有一張虎皮。其人意是變虎之所,乃躡足,於架上取皮,執斧衣皮而立。道士忽驚覺,已失架上虎皮。乃曰:“吾合食汝,汝何竊吾皮?”其人曰:“我合食爾,爾何反有是言?”二人爭競,移時不已。道士詞屈,乃曰:“吾有罪於上帝,被謫在此爲虎。合食一千人,吾今已食九百九十九人,唯欠汝一人,其數當足。吾今不幸,爲汝竊皮。若不歸,吾必須別更爲虎,又食一千人矣。今有一計,吾與汝俱獲兩全。可乎?”其人曰:“可也。”道士曰:“汝今但執皮還船中,剪髮及須鬢少許,剪指爪甲,兼頭面腳手及身上,各瀝少血二三升,以故衣三兩事裹之。待吾到岸上,汝可拋皮與吾,吾取披已,化爲虎。即將此物拋與,吾取而食之,即與汝無異也。”其人遂披皮執斧而歸。船中諸人驚訝,而備述其由。遂於船中,依虎所教待之。遲明,道士已在岸上,遂拋皮與之。道士取皮衣振迅,俄變成虎,哮吼跳躑。又拋衣與虎,乃齧食而去。自後更不聞有虎傷人。衆言食人數足,自當歸天去矣。(出《解頤錄》)

【譯文】

開元年間,峽口老虎很多,來往船隻上的人總要受到虎的傷害。自此以後只要是有船隻要從峽口通過,就要預備一個人喂老虎。這樣才能無患。不然,船上受害的人就更多了。從此形成慣例。每船留兩個人上岸喂虎。過了幾日,有一隻船上坐的全是豪強之士,只有兩人是窮漢,大家便把這二人推出來,讓他們上岸喂虎。其中有一個人自己估計躲不過去,就走出船來,對大家說:“我很窮,應當替大家去死。但是人各有自己的命運,如果我沒有被虎吃掉,我就有另外的要求,不知大家能不能答應我?”大家聽他說得很懇切,也都感到悲愴,就問他說:“你有什麼事?”那人說:“我現在就上岸去,主動去找那老虎,找到以後自然要有些計較,我只求大家把船留在灘下等我一下,到了中午我還沒回來大家再走。”大夥說:“我們現在就把船停到灘下去,不僅等你到晌午,還要再等一宿,到明天你還不回來,船纔開。”說完,船就來到灘下。那人就帶上一把長把斧上了岸,進山尋找老虎。山上並沒有人的蹤跡,只有老虎的腳印。林木森森,那人尋得一條小路,虎的腳印甚多,就向前尋去。來到一個山隘,污泥很深,虎蹤更多。又走了半里,就看到一個石室,石室裏有一張石牀,石牀上睡着一位道士。架子上有一張虎皮。那人想這便是老虎變化的地方。於是他就躡手躡腳地把虎皮從架上取下來,穿上虎皮拿着斧子站在那裏。道士忽然驚醒,見架上的虎皮已經丟失,就說:“我應當吃你,你怎麼偷我的皮?”那人說:“我應當吃你,你怎麼反而說這樣的話?”二人爭持不下。道士理虧,就說:“我有罪於上帝,被貶在這裏當虎,應該吃一千人。我已經吃了九百九十九人,只差你一個了。我很不幸,被你把皮偷了去。如果不還我虎皮,我還要另外做一次老虎,還要吃一千人。我有一計,我們兩個可以兩全其美,可以嗎?”那人說:“可以。”道士說:“你現在只管拿着皮回船上去,剪掉一些頭髮、鬍鬚、指甲什麼的,還有頭、臉、手、腳、以及全身,各都稍微滴一點血,用幾件舊衣服包上。等我到了岸上,你可以把皮扔給我,我拿起皮披上,變成虎,你再把那東西扔給我,我把它吃了,就等於吃了你。”那人便披着虎皮拿着斧子回到船上。船上的人都很驚訝,那人便詳細述說前後過程。就在船上按道士說的準備了一切。將近天明,道士已經來到岸上。那人於是就把皮扔給他。他把皮往身上一穿,一振作,就變成一隻虎,又是吼叫又是跳躍。那人又把舊衣服扔給老虎,老虎就把舊衣服吃了,掉頭回山而去,從此後再沒聽說這裏有老虎傷人。大夥說它吃人的數已經足了,自然應當回到天上去了。

上一頁
Amazon AD

目錄